sábado, 15 de enero de 2011

ألف ليلة وليلة - Alf leila ua leila - Mil noches y una noche



Ia habibi, ia habibi, ia habibi
Ay, mi amor, ay, mi amor, ay, mi amor

Il leil u samah, u inyúm u ‘amar, ‘amar u sáharu.
La noche y el cielo, y las estrellas y la luna, la luna y estar depierto

U inta u ana, ia habibi ana, ia haiati ana.
Y tú, y yo, oh, mi amor, oh, mi vida.

Ia habibi, ia habibi, ia habibi
Ah, mi amor, ah, mi amor, ah, mi amor

Il leil u samah, u inyúm u ‘amar, ‘amar u sáharu.
La noche y el cielo, y las estrellas y la luna, la luna y estar depierto

U inta u ana, ia habibi ana, ia haiati ana.
Y tú, y yo, oh, mi amor, yo, oh, mi vida.

Kul-lina, kul-lina fi il hobi saua.
Todos nosotros, todos nosotros estamos juntos en el amor

Uil haua, ah min-no il haua. Il haua, ah min-no il haua, ah min-no il haua, aaah min-no il haua.
Y el amor, ah, del amor. El amor, ah, del amor, ah, del amor, ah, del amor

Sahrán il haua iis-ina il hana ui úl bil hana. Uil haua.
El amor está despierto dándonos de beber la felicidad y hablándonos de la felicidad . Y del amor...

Ah min-no il haua, ah min-no il haua, ah min-no il haua.
Ah, del amor, del amor, ah, del amor, ah, del amor.

Sahrán il haua iis-ina il hana ui úl bil hana. Uil haua.
El amor está despierto dándonos de beber la felicidad y hablándonos de la felicidad . Y del amor...
 Ia habibi
 
Ial-lah inعish bi عoiun il leil. Ial-lah inعish bi عoiun il leil
Vivamos en los ojos de la noche. Vivamos en los ojos de la noche

Uin úl lil shams táعali, táعali, báعdi sana. Mush abli sana táعali, táعali, táعali. táعali, táعali báعadi sana. Mush abli sana.
Y le diremos al sol “ven aquí, ven aquí dentro de un año. No vuelvas otra vez, hasta dentro de un año” “ven, ven, ven, ven depués de un año. No antes de un año”

Fi leilat hobi hilua bi alf leila u leila, alfi leila u leila, alfi leila u leila, alfi leila u leila, alfi leila u leila. alfi leila u leila.
En las noches mi amor es dulce, dulces como  en las mil y una noches, las mil y una noches.....

Bi úl-li ilعomr youa ilعomri ih, gheir leila 
żaii il leila. Żaii il leila.
Se dice que la vida reside dentro de la vida, pero en una noche como esta noche. Como esta noche.

Iże, iże, iże ausiflak ia habibi iże, abli ma hibak kunti iże ia habibi.
Cómo, cómo, cómo describirte, oh, mi amor, cómo, después de que te amo, eres cómo, oh, mi amor!
(repite 5 veces)

Kunti uala imbarah fakaah, uala عandi bucra astana, uala hadi iuami عaishah ia habibi. (bis) Ayer no recordé y no tengo un mañana por el que esperar y nadie está viviendo mis dias, oh, mi amor

Iże, iże, iże ausiflak ia habibi ize, abli ma hibak kunti iże ia habibi. (bis) Cómo, cómo, cómo describirte, oh, mi amor, cómo, después de que te amo, cómo eres, oh, mi amor!

Kunti uala imbarah fakaah, uala عandi bucra astana, uala hadi iuami عaishah ia habibi. (bis)
Ayer no recordé y no tengo un mañana por el que esperar y nadie está viviendo mis dias, oh, mi amor

Jadtini bilhob[2] fi ghamdhet عain, uaretni halauet il aiam fen, halauet il aiam fen, halauet il aiam fen. (bis)
Me enamoraste en un parpadeo, y me mostraste dónde estaban los días más dulces.
 Il leil báعdi ma can ghorba, ghorba, maletu amaan, uilعomri il-li can sahra, sahra sabah bustán. (bis)
La noche después de que estuviera solo, sólo, la llenaste con seguridad. Y mi existencia, que era desierta, desierta, nació como un jardín

Ia habibi ial-lah inعish bi عoiun il leil. Ial-lah inعish bi عoiun il leil
Oh, mi amor, vivamos en los ojos de la noche. Vivamos en los ojos de la noche

Uin úl lil shams táعali, táعali, báعdi sana. Mush abli sana táعali, táعali, táعali. táعali, táعali báعadi sana. Mush abli sana.
Y le diremos al sol “ven aquí, ven aquí dentro de un año. No vuelvas otra vez, hasta dentro de un año” “ven, ven, ven, ven depués de un año. No antes de un año

Fi leilat hobi hilua bi alf leila u leila, alfi leila u leila, alfi leila u leila, alfi leila u leila, alfi leila u leila. alfi leila u leila.
En las noches mi amor es dulce, como en las mil y una noches, las mil y una noches.....

Bi úl-li ilعomr youa ilعomri ih, gheir leila żaii il leila. Żaii il leila. Se dice que la vida reside dentro de la vida, pero en una noche como esta noche. Como esta noche



[1] Alf leilat ua leila: literalmente mil noches y una noche
[2]Jadtini bilhob: literalmente: me tomaste en el amor

No hay comentarios:

Publicar un comentario